Что такое «транскрипция» и нужна ли она при изучении языка?

Транскрипция – это система символов, которые позволяют передать звучание слова. Обнаружить транскрипцию можно в словарях, она помогает прочитать слово правильно.

Большинство людей – визуалы, то есть большую часть информации они воспринимают глазами. И если по-английски написано «half», то человеку можно сто раз повторить, что правильно произносить это слово «хааф», он все равно вставит в середину небольшую «л». Происходит это совершенно бессознательно – просто мы привыкли глазам доверять больше, чем ушам.

А что делать людям, которые не учились читать транскрипцию? В современном мире это совсем не проблема, т.к. большинство хороших электронных или онлайн словарей озвучены носителями языка. Найдя необходимое вам слово, вы можете нажать на значок «громкоговорителя», и слово будет произнесено. Причем в некоторых словарях можно послушать разные акценты (британский, американский, канадский или австралийский).

Но что же всё-таки лучше, прочитать по транскрипции слово самому и сомневаться в правильности, или послушать, как произносят это слово носители языка? Мы думаем, что ответ очевиден. Транскрипция отходит на второй план и становится не основным средством, а вспомогательным.

Мы в студии Welcome не используем транскрипцию при обучении детей. Для них она как китайская грамота – скучная и неинтересная абстракция, способная надолго отбить всякую охоту к иностранному языку. Поэтому гораздо лучше превратить учебный процесс в игру, чем в расшифровывание непонятных знаков. Детей гораздо легче приучить к распознаванию речи на слух, к имитации слов. Ведь ребенок учит язык не по книгам – он слушает и повторяет слова, имитирует звуки. А уж знакомое слово распознать на бумаге не так сложно, и транскрипция тут совершенно ни к чему.

Переходите к разделам

Познакомьтесь со школой и методикой, посетив бесплатное пробное занятие

Вы узнаете про формат, а ребенок поделится эмоциями от урока